I'm bored and have little to say so I translated my last entry into several languages and back into english all with the aid of Altavisa Babel Fish. I think something got lost in translation:
Have you ever had a hug that you just wish would last forever. An eternal embrace that you never want loose from. Nothing more, nothing less, just sharing a moment of closeness with one of you favorite people in the world.
Yeah that is great.
English to Italian:
Avete mai avete avuti un hug che desiderio giusto durereste per sempre. Un eterno abbraccia che non desiderate mai liberamente da. Niente pi, niente di meno, appena ripartendo un momento di prossimit con uno di voi gente favorita nel mondo. S quello grande.
Italian to French:
Vous avez jamais avez eu un hug que dsir juste vous dureriez toujours. Un eternel embrasse que vous ne dsirez jamais de liberamente donner. Rien plus, rien que moins, peine en rpartissant un instant de proximit avec un de vous gens favorites dans le monde. Oui cela est grand.
French to German:
Sie haben nie gehabt ein hug, da gerechtes Verlangen Sie immer dauern wrden. Ein ewiges umfaten, da Sie nie liberamente wnschen zu geben. Nichts mehr, nichts das weniger, kaum, indem man ein Moment Nhe mit einem von Ihnen Leute bevorzugten in der Welt verteilt. Ja ist das gro.
German to English:
They never had hug that you would always last fair demand. An eternal covered that you never liberamente wish to give. Nothing more, nothing less, hardly, by preferring one moment proximity with one of you people in the world distributed. That is large.
Have you ever had a hug that you just wish would last forever. An eternal embrace that you never want loose from. Nothing more, nothing less, just sharing a moment of closeness with one of you favorite people in the world.
Yeah that is great.
English to Italian:
Avete mai avete avuti un hug che desiderio giusto durereste per sempre. Un eterno abbraccia che non desiderate mai liberamente da. Niente pi, niente di meno, appena ripartendo un momento di prossimit con uno di voi gente favorita nel mondo. S quello grande.
Italian to French:
Vous avez jamais avez eu un hug que dsir juste vous dureriez toujours. Un eternel embrasse que vous ne dsirez jamais de liberamente donner. Rien plus, rien que moins, peine en rpartissant un instant de proximit avec un de vous gens favorites dans le monde. Oui cela est grand.
French to German:
Sie haben nie gehabt ein hug, da gerechtes Verlangen Sie immer dauern wrden. Ein ewiges umfaten, da Sie nie liberamente wnschen zu geben. Nichts mehr, nichts das weniger, kaum, indem man ein Moment Nhe mit einem von Ihnen Leute bevorzugten in der Welt verteilt. Ja ist das gro.
German to English:
They never had hug that you would always last fair demand. An eternal covered that you never liberamente wish to give. Nothing more, nothing less, hardly, by preferring one moment proximity with one of you people in the world distributed. That is large.

VIEW 6 of 6 COMMENTS
asrai:
ooh cool. I might check it out if I'm not still feeling gross from getting my wisdom teeth out

theseeman:
that is poetic.