5
Il rumore dei passi
rompe il silenzio della notte.
Solo i suoi occhi
riescono a vedere
oltre l’oscurità
e la neve cadente,
prima del suo attacco
Poem (C): Me
“A Cat” (C): Väinö Rouvinen


Non c’è niente
nell’ oscurità,
tranne una voce spettrale
che canta nella
gelida notte di Dicembre.
Spera con la sua voce
di trovare
l’ospitalità
nel suo cammino,
lontano dal freddo e
Read More
5
The earth sleeps
under the snow
and while It’s resting
the sun goes out on the horizon
and immediately
the darkness comes.
The frost wraps
everything
and leaves no escape,
but a small candle lights
warm
the world,
which is waiting for spring.
Meanwhile
We have to rest
under the falling snow.
Poem (C): Me

“Study on Jakub Schikaneder” (C): Michael Handt
“Noël en Amérique”
Read More
oldernow:
love these - spent a chunk of today looking at still lifes from the 17th century (i do archving and sometimes weird stuff comes up that i have to research)
4
Dorme la terra
sotto la neve
e mentre riposa
il sole si spegne all’orizzonte
e immediatamente
arriva il buio.
Il gelo avvolge
ogni cosa
e non lascia via di scampo,
ma piccole luci di candela
riescono a riscaldare
Il mondo
in attesa della primavera.
Nel frattempo
ci spetta il riposo
sotto la neve che cade.
Poem (C): Me


“Study on Jakub Schikaneder” (C): Michael Handt
Read More
8
High in the night sky
there’s the Full Moon,
than with its light
helps me
to find a way
for a new life,
after so much bewilderment and confusion
in the darkness
and in the fog.

Poem (C): Me

“The Effect of the Moonlight (St. Valery Canal)” (C): Eugène-Louis Boudin
6
Alta nel cielo notturno
c’è la Luna Piena,
che con la sua luce
mi aiuta
a trovare una via
per una nuova vita,
dopo tanto smarrimento e confusione
nelle tenebre
e nella nebbia.

Poem (C): Me
“The Effect of the Moonlight (St. Valery Canal)” (C): Eugène-Louis Boudin
5
The frost descends on the earth,
freezing everything
around itself.
The darkness grips
with a vise
the sunken world
in the December’s night,
until a light
start to warm
the heart of sleeping creatures,
and two shining eyes
like stars
illuminate the hidden way
from the darkness.
Poem (C): Me

“St. Lucy (Detail Mosaic)” (C): Lady Chapel of Westminster Cathedral

“Saint Lucy” Francesco del Cossa
5
Il gelo scende sulla terra,
congelando ogni cosa
intorno a sé.
Il buio attanaglia
con una morsa
il mondo sprofondato
nelle tenebre
della notte di Dicembre,
finché una luce
non inizia a scaldare
il cuore delle creature dormienti,
e due occhi splendenti
come stelle
illuminano la via nascosta
dall’oscurità.
Poem (C): Me

“St. Lucy (Detail Mosaic)” (C): Lady Chapel of Westminster Cathedral
“Saint Lucy” (C):
Read More
8
Howl the wind
in the cold December night,
as well as the screams of the damned
that accompanies them
with its gloomy sounds.
Flaming eyes,
scarlet tongue
and wild grin
hurl themselves into the darkness,
to ward off evil
hiding in the cold winter.

Poem (C): Me
“Kaulitz Dolls” (C): Josef Diveky
“Snow Storm” (C): Ruth Van Sickle Ford
“Snowstorm” (C): Tanya Filichkin
All the
Read More
6
Ulula il vento
nella gelida notte di Dicembre,
così come le urla dei dannati
che li accompagna
con i suoi cupi suoni.
Occhi fiammanti,
lingua scarlatta
e ghigno selvaggio
si scagliano nell’oscurità,
per allontanare il male
che si nasconde nel freddo inverno.

Poem (C): Me

“Kaulitz Dolls” (C): Josef Diveky
“Snow Storm” (C): Ruth Van Sickle Ford
“Snowstorm” (C): Tanya Filichkin
All the rights of
Read More
9
November ends
and the colors of autumn
are extinguished
as well as the yellow,
the orange and red of the fallen leaves,
Which turn gray.
From the falling rain
small rivers are born on the earth,
until the drops become
snowflakes
and the waters become ice sheets.
This is how the Winter came.
Poem (C): Me
“Four Trees” (C): Egon Schiele

meryl:
Beautiful 🖤
atram:
@merylmess Thank you so much!! 🥰🥰🥰☺️☺️☺️❤️❤️❤️