"Elle a vu le loup..... Compere, mon cher, je vous le dis, Jeune fille pucelle, jeune peronnelle, En foret cet apres-midi, A leve pour un plus d'une dentelle. Pour qui, pour qui, me diriez-vous, Leve ses dentelles, jeune peronnelle, Pour qui, pour qui, me disiez-vous, Leve ses dentelles pour un pauvre loup. Compere, mon cher, dites le moi, Ou cette demoiselle, leve ses dentelles, En quelle foret ou en quel bois, Puis-je me presenter, jeune peronnelle. Elle a vu le loup, elle a vu le loup, Mais compere, le loup, c'est vous!"
More french poetry, but this time in french. That alone is enough to make it beautiful hey?!
More french poetry, but this time in french. That alone is enough to make it beautiful hey?!
Well, my tattoo isn't my drawing (I don't want to tattoo my own art on me ) But I've planned the design with my tattooist.
I've wrote a traduction of this ditty poem, if you want. The original french has been written by my gifted roomie
(oh and it's better with accents and all ^^)
Elle a vu le loup.
Compre, mon cher, je vous le dis,
Jeune fille pucelle, jeune pronnelle,
En fort cet aprs-midi,
A lev pour un plus d'une dentelle.
Pour qui, pour qui, me diriez-vous,
Lve ses dentelles, jeune pronnelle,
Pour qui, pour qui, me disiez-vous,
Lve ses dentelles pour un pauvre loup.
Compre, mon cher, dtes le moi,
O cette demoiselle, lve ses dentelles,
En quelle fort ou en quel bois,
Puis-je me prsenter, jeune pronnelle.
Elle a vu le loup, elle a vu le loup,
Mais compre, le loup, c'est vous!
"She's seen the wolf
My dear accomplice, I can tell you
This young maid, this young inane
In the forest this afternoon
Lifted for someone more than a lace
For who, for who, you'll ask,
She lift sher lace, this young inane ?
For who, for who, you've asked,
She lifts her lace ? For a poor wolf.
Dear accomplice, tell me, tell me
Where does this damsel lifts her lace ?
In which forest, in which woods
Can I run for, young inane ?
She's seen the wolf
She's seen the wolf
But, accomplice, the wolf...
He's you !"